【講座題目】“新文科”建設(shè)專題工作坊
【講座時間】
2019年11月13號(周三)8:00-11:00
2019年11月14號(周四)8:30-17:30
2019年11月15日(周五)8:30-11:30
【講座地點】保定二校區(qū)教11樓D310(英語系會議室)
【內(nèi)容簡介】
“新文科”建設(shè)背景下,外語學(xué)科建設(shè)應(yīng)創(chuàng)新學(xué)科組織模式,構(gòu)建跨學(xué)科及超學(xué)科共生學(xué)科體系,提升專業(yè)內(nèi)涵建設(shè)質(zhì)量,從而深化專業(yè)改革,培養(yǎng)外語學(xué)科共同體的跨學(xué)科思維和解決復(fù)雜問題的能力。
工作坊主題為:全球化進程中的語言服務(wù)與技術(shù)的標(biāo)準(zhǔn)化;話語分析方法的理論與實踐;應(yīng)用語言學(xué)實驗設(shè)計與案例分析;人工智能時代下翻譯專業(yè)的技術(shù)教學(xué)與學(xué)習(xí)。
【邀請專家】
1.蒙永業(yè),博士,董事長。國際標(biāo)準(zhǔn)化組織翻譯標(biāo)準(zhǔn)工作組(ISO/TC37/SC5/WG1)專家、全國術(shù)語與語言內(nèi)容資源標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(SAC/TC62)委員、中國工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)專家?guī)焯匮麑<遥袊g協(xié)會口譯委員會副秘書長,《口筆譯人員基本能力要求》、《翻譯服務(wù) 口譯服務(wù)要求》、《筆譯服務(wù)認(rèn)證要求》等標(biāo)準(zhǔn)主編,《中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》主要起草人。
2.崔瑞國,新加坡南洋理工大學(xué)應(yīng)用語言學(xué)博士。主要研究方向為批評話語分析和課堂話語分析。曾在SSCI期刊Journal of Language and Politics等發(fā)表論文。主持河北省社會科學(xué)基金項目和河北省留學(xué)人員擇優(yōu)資助項目。
3.許宏晨,博士,外交學(xué)院英語系副主任、教授、碩士生導(dǎo)師。2009年于北京大學(xué)獲得語言學(xué)博士學(xué)位。2009-2011年在北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心從事博士后研究工作。主要研究領(lǐng)域為社會語言學(xué)、外語教學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)量化研究方法。近幾年在國內(nèi)外發(fā)表論文40余篇,主旨報告、研討會等20余場。出版《第二語言研究中的統(tǒng)計案例分析》等4部專著,并錄制《學(xué)術(shù)文獻閱讀與評價——兼論科研選題》等4部在線課程。
4.崔啟亮,博士,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師、國際語言服務(wù)與管理研究所副所長。中國翻譯協(xié)會理事,中國翻譯協(xié)會本地化服務(wù)委員會副主任,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)教育研究會副會長,南開大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、西安外國語大學(xué)等高校碩士生導(dǎo)師,《上海翻譯》雜志編委。研究方向:本地化翻譯、計算機輔助翻譯、語言服務(wù)。